Passer au contenu principal

PARIS : Jarek KUTYLOWSKI (DeepL) : « Les professionnels veu…

Partager :

PARIS : Jarek KUTYLOWSKI (DeepL) : « Les professionnels veulent communiquer avec l’assurance d’un natif »

Une étude DeepL révèle que 93 % des professionnels français attendent la traduction vocale en temps réel, vue comme un levier de carrière.

PARIS – L’intelligence artificielle linguistique n’est plus un simple outil de confort, mais un véritable moteur de carrière et de confiance pour les cadres français. C’est le principal enseignement d’une nouvelle enquête dévoilée ce mercredi par DeepL, leader européen de l’IA linguistique. Réalisée en mars 2026 par l’institut Opinea auprès de 1 021 actifs du secteur tertiaire, l’étude montre que la traduction vocale en temps réel est devenue l’attente prioritaire d’un marché prêt à franchir une nouvelle étape technologique.

Un levier de confiance et de développement

Dans un environnement professionnel où tous les sondés utilisent une langue étrangère, que ce soit pour le service client (40 %), la traduction (33 %) ou la négociation commerciale (25 %, en hausse de quatre points par rapport à 2025), les outils d’IA sont devenus incontournables. L’étude révèle que 87 % de leurs utilisateurs estiment qu’ils ont eu un impact positif sur leur capacité à communiquer, 61 % se sentant plus à l’aise dans les échanges multilingues.

Au-delà de l’aisance, l’IA linguistique s’affirme comme un accélérateur de mobilité. Près de six professionnels sur dix considèrent que ces technologies les ont aidés à évoluer dans leur carrière (56 %) ou ont permis à leur entreprise de conquérir de nouveaux marchés à l’international (59 %).

La traduction vocale, nouvelle attente prioritaire

L’enquête met en lumière un consensus massif : 93 % des professionnels perçoivent l’utilité de la traduction vocale instantanée dans leur activité. Cette demande traverse tous les profils et signale une attente forte du marché. Les bénéfices attendus sont concrets : un gain de temps pour 38 % des sondés, une communication fluidifiée avec les partenaires étrangers pour 33 %, et un renforcement de la confiance à l’oral pour 33 %.

Un aspect notable est la réduction du stress lié à la charge mentale linguistique, citée par 30 % des répondants. Cet enjeu est particulièrement marqué chez les femmes (35 %) par rapport aux hommes (25 %).

« On parle souvent de la barrière de la langue comme d’un problème de compréhension. Mais ce que nos données révèlent, c’est avant tout un problème de charge mentale et de confiance en soi », analyse Jarek Kutylowski, CEO et fondateur de DeepL.

« Se concentrer sur le fond d’une négociation tout en gérant la forme linguistique, c’est un effort cognitif considérable que beaucoup de professionnels portent seuls, en silence. Éliminer cette friction, c’est libérer de l’énergie pour ce qui compte vraiment : la relation, la décision, la création de valeur », poursuit-il.

Enfin, près d’un professionnel sur cinq (19 %) voit dans la traduction vocale un moyen direct de développer son activité à l’étranger.

Des exigences de qualité et de sécurité

Cet enthousiasme s’accompagne d’attentes précises. Concernant les outils textuels, les utilisateurs demandent en priorité une amélioration de la qualité des traductions (31 %), une sécurité des données renforcée (29 %) et une meilleure prise en compte des nuances culturelles (26 %).

Pour la traduction vocale, les inquiétudes se focalisent sur la précision (38 %), le risque d’erreurs dans des contextes à fort enjeu comme les négociations (31 %) et un rendu qui pourrait sembler robotique (30 %). La confidentialité des conversations préoccupe également 23 % des personnes interrogées.

DeepL Voice-to-Voice, une réponse concrète

Pour répondre à ces besoins, l’entreprise lance DeepL Voice-to-Voice, une gamme de solutions de traduction orale en temps réel. Elle inclut Voice for Meetings pour les visioconférences sur Teams et Zoom, Voice for Conversations pour les échanges en face à face, et une API pour intégrer la technologie dans les outils d’entreprise, comme les centres d’appel.

« Ce que nous observons aujourd’hui est un changement de paradigme : les professionnels ne veulent plus compenser leur manque de maîtrise linguistique, ils veulent communiquer avec la même assurance qu’un natif, en temps réel, dans n’importe quelle langue », conclut Jarek Kutylowski.

DeepL affirme que sa technologie est plébiscitée pour sa qualité. Une évaluation indépendante menée par Slator a montré que 96 % des linguistes professionnels préféraient sa solution à celles de Google, Microsoft et Zoom. La plateforme prend en charge plus de 40 langues, dont les 24 langues officielles de l’Union européenne.

À propos de DeepL

Fondée en 2017 par son PDG Jarek Kutylowski, DeepL est une entreprise mondiale spécialisée dans l’intelligence artificielle qui vise à dépasser les barrières linguistiques.

Sa plateforme d’IA linguistique est utilisée par plus de 200 000 équipes professionnelles et des millions de particuliers pour communiquer et collaborer à l’échelle mondiale. Elle allie des modèles d’IA avancés à une sécurité de niveau entreprise.

Basée en Allemagne, l’entreprise compte plus de 1 000 employés et est soutenue par des investisseurs de premier plan tels que Benchmark, IVP et Index Ventures. Pour plus d’informations, visitez www.deepl.com.

via Presse Agence.