PARIS : Jarek KUTYLOWSKI : « L’IA linguistique libère…
Partager :

PARIS : Jarek KUTYLOWSKI : « L’IA linguistique libère les professionnels de la charge mentale »
Une étude DeepL révèle que 93 % des professionnels français sont prêts pour la traduction vocale en temps réel, vue comme un levier de carrière.
L’intelligence artificielle linguistique n’est plus un simple outil de confort, mais un véritable levier de performance et de confiance pour les professionnels français. C’est ce que révèle une étude dévoilée ce 1er juin 2026 par DeepL, leader du secteur. Menée en mars 2026 par l’institut Opinea auprès de 1 021 actifs du secteur tertiaire, l’enquête montre que la traduction vocale en temps réel est désormais l’attente prioritaire d’un marché en pleine mutation.
Un accélérateur de confiance et de développement international
Dans un environnement professionnel où tous les sondés utilisent une langue étrangère, que ce soit pour le service client (40 %), la traduction (33 %) ou la négociation commerciale (25 %), les outils d’IA se sont imposés. Ainsi, 87 % de leurs utilisateurs estiment qu’ils ont eu un impact positif sur leur capacité à communiquer, 61 % se sentant plus à l’aise dans les échanges multilingues.
Au-delà de la communication, l’IA linguistique agit comme un catalyseur de carrière. Selon l’étude, 56 % des utilisateurs affirment qu’elle les a aidés à évoluer professionnellement, tandis que 59 % considèrent que ces technologies ont permis à leur entreprise de conquérir de nouvelles opportunités commerciales à l’international.
La traduction vocale en temps réel, une attente unanime
La prochaine grande évolution attendue par le marché est sans équivoque : la traduction vocale instantanée. Pas moins de 93 % des professionnels interrogés perçoivent son utilité dans leur activité, un consensus massif qui transcende les profils et les secteurs. Les bénéfices attendus sont concrets : un gain de temps pour 38 % des sondés, une communication facilitée avec les partenaires étrangers pour 33 %, et un renforcement de la confiance à l’oral pour 33 %.
Un autre avantage majeur est la réduction du stress lié à la barrière de la langue, cité par 30 % des répondants. Cet enjeu de charge mentale est particulièrement prégnant chez les femmes, qui sont 35 % à le mentionner contre 25 % chez les hommes.
« On parle souvent de la barrière de la langue comme d’un problème de compréhension. Mais ce que nos données révèlent, c’est avant tout un problème de charge mentale et de confiance en soi », analyse Jarek Kutylowski, CEO et fondateur de DeepL.
« Se concentrer sur le fond d’une négociation tout en gérant la forme linguistique, c’est un effort cognitif considérable que beaucoup de professionnels portent seuls, en silence. Éliminer cette friction, c’est libérer de l’énergie pour ce qui compte vraiment : la relation, la décision, la création de valeur », poursuit-il.
Des exigences de qualité et de sécurité à satisfaire
Malgré cet enthousiasme, les professionnels restent exigeants. Concernant les outils textuels, ils attendent en priorité une amélioration de la qualité des traductions (31 %), une sécurité des données renforcée (29 %) et une meilleure prise en compte des nuances culturelles (26 %).
Pour la traduction vocale, les inquiétudes se portent sur la précision (38 %), le risque d’erreurs dans des contextes critiques (juridique, négociation) pour 31 % des sondés, et un rendu jugé potentiellement robotique (30 %). La confidentialité des conversations vocales reste également une préoccupation pour 23 % d’entre eux.
DeepL Voice-to-Voice : une réponse aux attentes du marché
Face à ces besoins, DeepL a récemment lancé DeepL Voice-to-Voice, une suite de solutions de traduction orale en direct. Elle inclut Voice for Meetings pour les visioconférences sur Microsoft Teams et Zoom, Voice for Conversations pour les échanges en face à face, et une API pour intégrer la technologie dans les outils d’entreprise, comme les centres d’appel.
« Ce que nous observons aujourd’hui est un changement de paradigme : les professionnels ne veulent plus compenser leur manque de maîtrise linguistique, ils veulent communiquer avec la même assurance qu’un natif, en temps réel, dans n’importe quelle langue. DeepL Voice-to-Voice n’est pas une fonctionnalité de plus, c’est l’infrastructure de la communication internationale de demain », ajoute Jarek Kutylowski.
Pour répondre à l’exigence de qualité, l’entreprise s’appuie sur une étude indépendante menée par Slator, où 96 % des linguistes professionnels ont préféré la solution vocale de DeepL à celles de Google, Microsoft et Zoom lors de tests à l’aveugle. La plateforme prend en charge plus de 40 langues, dont les 24 langues officielles de l’Union européenne.
À propos de DeepL
Fondée en 2017 par son PDG Jarek Kutylowski, DeepL est une entreprise mondiale spécialisée dans l’intelligence artificielle qui ambitionne de construire l’infrastructure linguistique pour les entreprises internationales.
Plus de 200 000 équipes professionnelles et des millions de particuliers utilisent la plateforme d’IA linguistique de DeepL pour communiquer et collaborer en temps réel. L’entreprise, qui compte plus de 1 000 employés, bénéficie du soutien d’investisseurs de premier plan tels que Benchmark, IVP et Index Ventures.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur le site officiel :
www.deepl.com.
via Presse Agence.

