COLOGNE : Jarek KUTYLOWSKI : « Seule l’expertise compte, pa…
Partager :

COLOGNE : Jarek KUTYLOWSKI : « Seule l’expertise compte, pas la langue »
L’entreprise d’IA linguistique DeepL lance Voice-to-Voice, une suite de solutions de traduction vocale en temps réel pour les entreprises.
Le leader de l’intelligence artificielle linguistique, DeepL, a annoncé aujourd’hui le lancement de DeepL Voice-to-Voice, une nouvelle gamme de solutions de traduction en temps réel conçue pour la communication orale. Cette innovation majeure permet une traduction vocale instantanée pour les réunions virtuelles, les conversations en face à face et les interactions avec la clientèle, avec l’ambition de supprimer définitivement les barrières linguistiques dans le monde professionnel.
« Aujourd’hui, nous franchissons une nouvelle étape dans le domaine de la traduction : la communication vocale en temps réel », a déclaré Jarek Kutylowski, fondateur et PDG de DeepL. « Notre mission a toujours été de supprimer les barrières linguistiques et nous venons de faire tomber l’une des plus importantes. DeepL Voice-to-Voice permet à chacun de s’exprimer naturellement dans sa propre langue, et cela sans engendrer de frictions ni de coûts liés aux interprètes. Désormais, seule l’expertise compte, pas la langue ».
Une suite complète pour la communication en temps réel
DeepL Voice-to-Voice a été développée pour répondre à un besoin critique des organisations internationales : la traduction orale. La suite se décline en plusieurs outils intégrés :
* Voice for Meetings : Une solution de traduction en temps réel pour les plateformes de visioconférence comme Microsoft Teams et Zoom. Les participants parlent dans leur langue et sont entendus par les autres dans la leur. Un programme d’accès anticipé débutera en juin.
* Voice for Conversations : Déjà disponible sur mobile, cette fonctionnalité est désormais étendue au web pour une expérience multi-plateforme, facilitant son déploiement dans des environnements professionnels stricts.
* Group Conversations : Disponible à partir du 30 avril, cet outil est conçu pour les formations et ateliers multilingues. Les participants peuvent rejoindre une conversation via un code QR et bénéficier d’une traduction simultanée.
* API Voice-to-Voice : Permet aux entreprises d’intégrer la technologie de DeepL directement dans leurs applications, notamment dans les centres de contact.
* Personnalisation : Dès le 7 mai, les glossaires de traduction seront intégrés pour garantir la transcription et la traduction correctes de terminologies spécifiques (noms de produits, jargon sectoriel), même à un débit de parole rapide.
Qualité et accessibilité au cœur de la stratégie
Pour valider la performance de sa technologie, DeepL a commandité une évaluation indépendante menée par Slator. Les résultats montrent que 96 % des linguistes professionnels ont préféré DeepL Voice aux solutions natives de Google, Microsoft et Zoom, saluant sa fluidité et sa précision contextuelle. Les intégrations pour Zoom et Microsoft Teams ont obtenu des scores de qualité de 96,4/100 et 96,3/100 respectivement.
DeepL a également élargi le nombre de langues prises en charge à plus de quarante, incluant les 24 langues officielles de l’UE ainsi que l’arabe, le vietnamien, le thaï, ou encore l’hébreu. En parallèle, l’entreprise rend sa technologie plus accessible en proposant un modèle en libre-service, permettant aux petites équipes de tester la solution via un essai gratuit avant un déploiement plus large.
Un levier de performance pour les équipes internationales
L’impact de cette technologie sur la collaboration globale est déjà mesurable chez les premiers utilisateurs. Yoichi Okuyama, directeur du département DX Systems chez Pioneer, témoigne de cette transformation : « S’appuyer uniquement sur la maîtrise de l’anglais pour collaborer à l’échelle mondiale nous ralentissait souvent, car les membres de l’équipe hésitaient à partager des idées complexes. En mettant en place DeepL Voice, nous avons supprimé cette friction et instauré un environnement plus inclusif où chacun peut s’exprimer en toute confiance dans sa langue maternelle. Ce changement a permis d’accélérer nos processus métiers : une fois les barrières levées, nous avons constaté une participation plus engagée et une prise de décision plus rapide au sein de nos équipes internationales ».
DeepL Translate : une plateforme pour repenser les flux de travail
En parallèle de cette annonce, DeepL fait évoluer son outil principal vers une plateforme d’IA entièrement intégrée, DeepL Translate. L’objectif est de s’attaquer aux lenteurs et aux coûts des processus de traduction traditionnels en entreprise. « Les entreprises internationales ne se confrontent plus à une difficulté de traduction. Elles rencontrent un problème de modèle opérationnel », a ajouté Jarek Kutylowski. La nouvelle plateforme vise à centraliser et automatiser les flux de traduction, à évaluer la qualité des textes générés et à permettre des améliorations continues grâce aux corrections des utilisateurs.
Cette vision d’une traduction fluide et intégrée est partagée par des clients comme Mondelez International. « Notre ancien processus de traduction, c’était comme rouler avec un pneu crevé, tandis qu’avec DeepL, nous passons à la vitesse supérieure, à 160 km/h », souligne Geoffrey Wright, Global Solution Owner chez Mondelez. « Grâce à l’intégration de leur IA linguistique, des équipes telles que celles en charge des fusions-acquisitions et des affaires juridiques traitent des documents sensibles avec rapidité et en toute confidentialité ».
Fondée en 2017 par Jarek Kutylowski, DeepL est une entreprise spécialisée dans l’IA linguistique qui compte aujourd’hui plus de 1 000 employés. Elle est soutenue par des investisseurs de premier plan comme Benchmark, IVP et Index Ventures.

